martes, 2 de diciembre de 2008

TROIS CHANSONS EN FRANCES(TRES CANCIONES EN FRANCES)

1-Paroles: Charles Aznavour, Jacques Plante. Musique: Charles Aznavour 1986
Comment crois-tu qu’ils sont venus?Ils sont venus, les poches vides et les mains nuesPour travailler à tours de brasEt défricher un sol ingrat
Comment crois-tu qu’ils sont restés?Ils sont restés, en trimant comme des damnésSans avoir à lever les yeuxPour se sentir tout près de Dieu
Ils ont vois-tu, plein de ferveur et de vertuBâti un temple à temps perdu
Comment crois-tu qu’ils ont tenu?Ils ont tenu, en étant croyants et têtusDéterminés pour leurs enfantsÀ faire un monde différentLes émigrants
Comment crois-tu qu’ils ont mangé?Ils ont mangé, cette sacré vache enragéeQui vous achève ou vous rend fortSoit qu’on en crève ou qu’on s’en sort
Comment crois-tu qu’ils ont aimé?Ils ont aimé, en bénissant leur premier néEn qui se mélangeait leurs sangsLeurs traditions et leurs accents
Ils ont bientôt, créé un univers nouveauSans holocauste et sans ghettos
Comment crois-tu qu’ils ont gagné?Ils ont gagné, quand il a fallu désignerDes hommes qui avaient du cranIls étaient tous au premier rangLes émigrants
Comment crois-tu qu’ils ont souffert?Ils ont souffert, certains en décrivant l’enferAvec la plume ou le pinceauÇa nous a valu Picasso
Comment crois-tu qu’ils ont lutté?Ils ont lutté, en ayant l’amour du métierJusqu’à y sacrifier leur vieRappelez-vous Marie CurieAvec leurs mainsIls ont travaillé pour demainServant d’exemple au genre humain
Comment crois-tu qu’ils ont fini?Ils ont fini, laissant un peu de leur génieDans ce que l’homme a de tous tempsFait de plus beau fait de plus grandLes émigrants
Enero 26, 2008
2-EvangélineParoles et Musique: Michel Conte 1971 “Heureuse”
Les étoiles étaient dans le cielToi dans les bras de GabrielIl faisait beau, c’était dimancheLes cloches allaient bientôt sonnerEt tu allais te marierDans ta première robe blancheL’automne était bien commencéLes troupeaux étaient tous rentrésEt parties toutes les sarcellesEt le soir au son du violonLes filles et surtout les garçonsT’auraient dit que tu étais belle
Évangéline, Évangéline
Mais les Anglais sont arrivésDans l’église ils ont enferméTous les hommes de ton villageEt les femmes ont dû passerAvec les enfants qui pleuraientToute la nuit sur le rivageAu matin ils ont embarquéGabriel sur un grand voilierSans un adieu, sans un sourireEt toute seule sur le quaiTu as essayé de prierMais tu n’avais plus rien à dire
Évangéline, Évangéline
Alors pendant plus de vingt ansTu as recherché ton amantÀ travers toute l’AmériqueDans les plaines et les vallonsChaque vent murmurait son nomComme la plus jolie musiqueMême si ton cœur était mortTon amour grandissait plus fortDans le souvenir et l’absenceIl était toutes tes penséesEt chaque jour il fleurissaitDans le grand jardin du silence
Évangéline, Évangéline
Tu vécus dans le seul désirDe soulager et de guérirCeux qui souffraient plus que toi-mêmeTu appris qu’au bout des chagrinsOn trouve toujours un cheminQui mène à celui qui nous aimeAinsi un dimanche matinTu entendis dans le lointainLes carillons de ton villageEt soudain alors tu comprisQue tes épreuves étaient finiesAinsi que le très long voyage
Évangéline, Évangéline
Devant toi était étenduSur un grabat un inconnuUn vieillard mourant de faiblesseDans la lumière du matinSon visage sembla soudainPrendre les traits de sa jeunesseGabriel mourut dans tes brasSur sa bouche tu déposasUn baiser long comme ta vieIl faut avoir beaucoup aiméPour pouvoir encore trouverLa force de dire merci
Évangéline, Évangéline
Il existe encore aujourd’huiDes gens qui vivent dans ton paysEt qui de ton nom se souviennentCar l’océan parle de toiLes vents du sud portent ta voixDe la forêt jusqu’à la plaineTon nom c’est plus que l’AcadiePlus que l’espoir d’une patrieTon nom dépasse les frontièresTon nom c’est le nom de tous ceuxQui malgré qu’ils soient malheureuxCroient en l’amour et qui espèrent
Évangéline, ÉvangélineÉvangéline, Évangéline
Enero 10, 2008 Publicado por giosilemma canciones en francés 2 comentarios
Juanmusique
Juan es un profesor de francés de la Universidad de Oviedo, España. Su cuenta en youtube es Juanmusique, y la ha creado para hacer más accesible a sus estudiantes la cultura francófona a través de la música y sus cantantes.
Su cuenta 175 videos, varios de ellos incluyen la letra de las canciones. Aquí una muestra:
Parce qu‘on vient de loin (Corneille)
Là où je pars (Emmanuelle Moire)
Elle (Melissa)
para nuestros tesoros:
Un monde parfait (Ilona Mitrecey)
Les pirates (Bebé Lilly)
Diciembre 9, 2007 Publicado por giosilemma canciones en francés No hay comentarios
Anecdotitas: "Cuando vayamos al Norte"
Desde que estábamos en la lista de espera para la entrevista, pensábamos en como contarles a nuestros traviesos acerca de nuestro proyecto de inmigración. Lo primero que se nos ocurrió es comentarles que Caillou vivía en Canadá, donde hacía mucho frío, nevaba y hablaban francés.
Esto preocupó a Giovi pues decía que ella no sabía francés (”mejor me quedaré muda….pero si hablo estaré en problemas” nos decía) pero le expliqué que repasaríamos juntas porque en el cole les enseñan unas horas de francés. Cuando empecé en la Alianza me decía: “mejor estudio francés con mi papi porque él sabe más que tú”. Luego empezamos a buscar las películas de Disney que tuvieran como opción de idioma el francés.
En Enero, Carina, nuestra amiga del foro de peruanos envió el enlace a Coucoucircus, donde encontramos los temas de muchos dibujos animados en francés (fue emocionante escuchar el tema de Candy¡)….y luego, buscando en youtube canciones y videos en francés para niños, dimos con el video de “Papa pingouin“ (que a don Emmanuel le encanta), Ilona Mitrecey:
Pinocchio, que le gusta mucho a Silvana:
y Bébé Lilly:
entre otros, cuyos videos pusimos en la parte inferior de la barra lateral derecha. Ilona merece una mención especial porque Giovi baila y canta (tal como escucha) sus canciones, dice que está en sus “clases de baile”.
Siguiendo con la búsqueda, encontramos: http://proudcanadiankids.ca que en su sección de recursos tiene un enlace a: Berit’s Sites for Children. Luego, otro site: Français pour enfants con una gran variedad de recursos, donde encontramos la letra de la canción Alouette que ya habían escuchado en un programa de Barney.
Hace unos meses empezamos con nuestras incursiones en la Mediateca de la Alianza Francesa…la primera visita fue memorable y complicada, solo tuvimos tiempo para escoger algunos cuentos y CD de canciones infantiles. Las veces siguientes han sido más tranquilas, y siempre están pendientes de cuando vamos a ir de nuevo a la Mediateca (y al kiosko), así poco a poco se les hace familiar la Alianza….y podemos preparar el camino para que las pequeñas participen en los Talleres de Verano (solo sábados, porque durante las semanas ellas quieren natación).
Ahora, a poco más de un año de iniciado el proceso, Canadá es para nuestros traviesos “el Norte”, y cuando Silvana conversa con mi Madre, o Giovi con sus amigas, les dicen “cuando vayamos al Norte…”
Diciembre 4, 2007 Publicado por giosilemma Anecdotitas, canciones en francés No hay comentarios
Différent
Este es el nombre de una canción de Martin Deschamps, de quien supimos a través de:
http://photo-quebec.blogspot.com/
Aquí el video de la canción:
y la letra en:
fr.lyrics-copy.com
Différentby Martin DeschampsTraversant le cosmos sur un météoriteVoyage un spermatozoïde fringantEt c’est le ” Big bang “Dans l’anti-chambre sous les yeux de miss septembre
C’est cette virgule dans le tempsQui décide de ce que t’auras l’airÇa change étrangement le visage des gensQuand t’es différent
Dans une mer amniotique un gros choc électriquePuis quelques coups de tonnerreSont venus comme par magie changer le cours d’une vie et de tout l’univers
C’est cette virgule dans le tempsQui décide de ce que t’auras l’airÇa change étrangement le visage des gensQuand t’es différent
Quis quid ubiQuibis auxilisCum quomodo quandoC’est pas toi qui choisisPas de coupable irrévocable le hasard me sourit
Par un beau matin d’été tout l’monde est rassembléPour voir le nouveau petit comiqueMais comment leur expliquer ce qui est arrivéDans l’enceinte hydroponique
C’est cette virgule dans le tempsQui décide de ce que t’auras l’airÇa change étrangement le visage des gensQuand t’es différent
Quis quid ubiQuibis auxilisCum quomodo quandoC’est pas toi qui choisisPas de coupable irrévocable le hasard me sourit
Les enfants différents sont comme des diamants précieux solides et brillantsLes dauphins les sirènes les protègent de la haine pour qu’ils puissent devenir plus grands
Quis quid ubiQuibis auxilisCum quomodo quandoC’est pas toi qui choisisPas de coupable irrévocable le hasard me sourit
PD: En Genbeta nos cuentan acerca de: Songza, buscador de temas musicales que permite, una vez terminada la búsqueda, acceder a un menú de cuatro opciones: reproducción, valoración de la grabación, agregarlo a una lista de reproducción o compartir accediendo al código HTML para incluirlo en nuestro blog, aquí una muestra:
Noviembre 18, 2007 Publicado por giosilemma Martin Deschamps, canciones en francés No hay comentarios
Blog clippings 3: Canciones en francés
Una de las vías más recurrentes por las que llegan a nuestro blog son mediante la búsqueda de canciones en francés, aquí unos enlaces
http://www.paroles.net/
http://www.french-music.org/
y aquí los post de los blogs que solemos leer:
FranceRadio - Buscador de música (Aplicaciones gratuitas)
Les Cowboys fringants (Una voz en la ciudad de Québec)
Musique à Québec (Una voz en la ciudad de Québec)
Hit Parade - 2 meses (J’arrive Québec)
De una historia triste, a una fama que crece (Mis à jour)
Loreena McKenitt (Como es Canadá)
Hace un tiempo nos avisaron de esta página de música francesa , encontramos canciones que habíamos escuchado pero intrepretadas en castellano por otros cantantes comoNatalie y América, verdaderos clasicos¡
Finalmente, en Digizen comentaron acerca de: Deezer que permite escuchar música en línea, hacer playlist con las canciones que nos gusten, además de poder incluirlas en los blogs.
Octubre 18, 2007 Publicado por giosilemma blog clippings, canciones en francés 4 comentarios
Jamendo: canciones en francés

Para los que andamos buscando canciones en francés, esta es una buena noticia: en Jamendo, site bajo la licencia de Creative Commons, podemos escuchar y descargar canciones de grupos (en su mayoría franceses), incluso podemos tener acceso a la letra de la canción al clickar sobre el nombre. Por ejemplo, podemos escuchar a Sehene:
&nbsp
o a Jérémy Dewinter:

Octubre 4, 2007 Publicado por giosilemma canciones en francés No hay comentarios
Más canciones en francés
Ciertamente, las canciones en francés son una manera muy útil para aprender (y practicar) el francés…aqui les dejo una hermosa canción intrepretada por Celine Dion: S’il suffisait d’aimer

3-Y aquí va la letra:
Je rêve son visage je décline son corpsEt puis je l’imagine habitant mon décorJ’aurais tant à lui dire si j’avais su parlerComment lui faire lire au fond de mes pensées?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?Qu’on me dise mes fautes mes chimères aussiMoi j’offrirais mon âme, mon cœur et tout mon tempsMais j’ai beau tout donner, tout n’est pas suffisant
{Refrain:}S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimerSi l’on changeait les choses un peu, rien qu’en aimant donnerS’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimerJe ferais de ce monde un rêve, une éternité
J’ai du sang dans mes songes, un pétale séchéQuand des larmes me rongent que d’autres ont verséesLa vie n’est pas étanche, mon île est sous le ventLes portes laissent entrer les cris même en fermant
Dans un jardin l’enfant, sur un balcon des fleursMa vie paisible où j’entends battre tous les cœursQuand les nuages foncent, présages des malheursQuelles armes répondent aux pays de nos peurs?
{Refrain}
S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimerSi l’on pouvait changer les choses et tout recommencerS’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimerNous ferions de ce rêve un mondeS’il suffisait d’aimer
(Tomada de http://www.paroles.net/chansons/21463.htm)
Agosto 9, 2007 Publicado por giosilemma canciones en francés 2 comentarios
Canciones en francés
Charles Aznavour
Desde hace mucho, escuchaba cantar a Charles Aznavour (en castellano), pero escuchar “Venecia sin ti” en francés fue…genial¡¡
Que c’est triste Venise
Paroles: Françoise Dorin. Musique: Eddy Barclay
Que c’est triste VeniseAu temps des amours mortesQue c’est triste VeniseQuand on ne s’aime plus
On cherche encore des motsMais l’ennui les emporteOn voudrais bien pleurerMais on ne le peut plus
Que c’est triste VeniseLorsque les barcarollesNe viennent soulignerQue des silences creux
Et que le cœur se serreEn voyant les gondolesAbriter le bonheurDes couples amoureux
Que c’est triste VeniseAu temps des amours mortesQue c’est triste VeniseQuand on ne s’aime plus
Les musées, les églisesOuvrent en vain leurs portesInutile beautéDevant nos yeux déçus
Que c’est triste VeniseLe soir sur la laguneQuand on cherche une mainQue l’on ne vous tend pas
Et que l’on ironiseDevant le clair de lunePour tenter d’oublierCe qu’on ne se dit pas
Adieu tout les pigeonsQui nous ont fait escorteAdieu Pont des SoupirsAdieu rêves perdus
C’est trop triste VeniseAu temps des amours mortesC’est trop triste VeniseQuand on ne s’aime plus
Francis Cabrel
En las listas, y en los blogs, se comparten también nombres de cantantes y de canciones en francés. En la lista de colombianos (muchas gracias¡) compartieron el site de Francis Cabrel (http://www.franciscabrel.com/) ..desconocido para muchos de nosotros hasta que escuchamos la versión en francés de “La quiero a morir“….excelente…
Je l’aime à mourirParoles et Musique: Francis Cabrel 1972 “Les chemins de traverse”© Warner Chappell Music Franceautres interprètes: Nouvelle Star
Moi je n’étais rien,Mais voilà qu’aujourd’huiJe suis le gardienDu sommeil de ses nuits,Je l’aime à mourir.
Vous pouvez détruireTout ce qu’il vous plaira,Elle n’aura qu’à ouvrirL’espace de ses brasPour tout reconstruire,Pour tout reconstruire.
Je l’aime à mourir.
Elle a gommé les chiffresDes horloges du quartier,Elle a fait de ma vieDes cocottes en papier,Des éclats de rires.
Elle a bâti des pontsEntre nous et le ciel,Et nous les traversonsA chaque fois qu’elleNe veut pas dormir,Ne veut pas dormir.
Je l’aime à mourir.
Elle a dû faire toutes les guerres,Pour être si forte aujourd’hui,Elle a dû faire toutes les guerres,De la vie, et l’amour aussi.
Elle vit de son mieuxSon rêve d’opaline,Elle danse au milieudes forêts qu’elle dessine,
Je l’aime à mourir.
Elle porte des rubansqu’elle laisse s’envoler,Elle me chante souventque j’ai tort d’essayerDe les retenir,De les retenir,
Je l’aime à mourir.
Pour monter dans sa grotteCachée sous les toits,Je dois clouer des notesA ses sabots de bois,
Je l’aime à mourir.
Je dois juste m’asseoir,Je ne dois pas parler,Je ne dois rien vouloir,Je dois juste essayerDe lui appartenir,De lui appartenir,
Je l’aime à mourir.
Daniel LevyFinalmente, hace unas semanas, Joseph M. mencionó en su blog (gracias¡) una canción cantada por Daniel Levy L’envie D’aimer ….sencillamente, conmovedora¡….
Joe Dassin L’Été Indien
L’été indien
Paroles: Pierre Delanoé & Claude Lemesle. Musique: S.Ward, P.Losito, Pallavicini & S.Custugno 1988© SBK Songs
Tu sais, je n’ai jamais été aussi heureux que ce matin-làNous marchions sur une plage un peu comme celle-ciC’était l’automne, un automne où il faisait beauUne saison qui n’existe que dans le Nord de l’AmériqueLà-bas on l’appelle l’été indienMais c’était tout simplement le nôtreAvec ta robe longue tu ressemblaisA une aquarelle de Marie LaurencinEt je me souviens, je me souviens très bienDe ce que je t’ai dit ce matin-làIl y a un an, y a un siècle, y a une éternité
On ira où tu voudras, quand tu voudrasEt on s’aimera encore, lorsque l’amour sera mortToute la vie sera pareille à ce matinAux couleurs de l’été indien
Aujourd’hui je suis très loin de ce matin d’automneMais c’est comme si j’y étais. Je pense à toi.Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j’existe encore pour toi?Je regarde cette vague qui n’atteindra jamais la duneTu vois, comme elle je reviens en arrièreComme elle je me couche sur le sableEt je me souviens, je me souviens des marées hautesDu soleil et du bonheur qui passaient sur la merIl y a une éternité, un siècle, il y a un an
On ira où tu voudras, quand tu voudrasEt on s’aimera encore lorsque l’amour sera mortToute la vie sera pareille à ce matinAux couleurs de l’été indien
Mayo 6, 2007 Publicado por giosilemma canciones en francés No hay comentarios
Candy…Candy
Para los que crecimos viendo dibujos animados nos será familiar la serie “Candy”…pero, se imaginaron escuchar el tema de esa serie en francés??….gracias a Carina, de la listaperuanos-en-canada que nos proporcionó este enlace: “Candy” en francés
Además podrán encontrar otros temas musicales de series como “El hombre araña” . Para disfrutarlos con nuestros enanos¡
Enero 26, 2007 Publicado por giosilemma canciones en francés No hay comentarios
« Entradas anteriores

1 comentario:

elflow@jocmey.com dijo...

uste es un buen profesor